<\/div>\n
Francisco Canaro (Francisco Canarozzo) musique et paroles<\/h2>\n\n\n\n Le tango d\u2019aujourd\u2019hui a \u00e9t\u00e9 enregistr\u00e9 par Francisco Canaro avec le chanteur Ernesto Fam\u00e1, le 27 f\u00e9vrier 1939, il y a exactement 85 ans. Mais je vous parlerai aussi de la version de son fr\u00e8re, Rafael, enregistr\u00e9e la m\u00eame ann\u00e9e, en France et avec lui-m\u00eame comme chanteur.<\/em><\/p>\n\n\n\nJ\u2019ai d\u00e9j\u00e0 cit\u00e9 deux Canaros, il s\u2019agit en fait d\u2019une famille de musiciens de tango que je vous invite \u00e0 d\u00e9couvrir.<\/p>\n\n\n\n
Les Canaros<\/h2>\n\n\n\n De cette famille uruguayenne de musiciens, Francisco Canaro (Canarozzo) est sans doute le plus connu, mais il avait quatre fr\u00e8res musiciens de tango, Rafael, Humberto, Juan et Mario.<\/p>\n\n\n\n
\nFrancisco, l\u2019a\u00een\u00e9 (26 novembre 1888 – 14 d\u00e9cembre 1964) \u00e9tait compositeur, chef d\u2019orchestre et violoniste.<\/li>\n\n\n\n Rafael (22 juin 1890 – 28 janvier 1972) \u00e9tait compositeur, chef d\u2019orchestre, contrebassiste et joueur de scie musicale. Il a pass\u00e9 une douzaine d\u2019ann\u00e9es en France avant la Seconde Guerre mondiale. Il a enregistr\u00e9 des tangos chant\u00e9s en fran\u00e7ais, notamment avec Toussaint.<\/li>\n\n\n\n Juan (23 juin 1892 – 16 mars 1977) \u00e9tait compositeur, chef d\u2019orchestre et bandon\u00e9oniste. Il est \u00e9galement pass\u00e9 par Paris, mais a beaucoup voyag\u00e9 et ne s\u2019y est pas fix\u00e9.<\/li>\n\n\n\n Humberto (16 ao\u00fbt 1896 – 26 ao\u00fbt 1952) \u00e9tait compositeur, chef d\u2019orchestre et pianiste. Il n\u2019est venu en France qu\u2019apr\u00e8s la Seconde Guerre mondiale.<\/li>\n\n\n\n Mario (14 mai 1903 – 19 juin 1974) est le seul \u00e0 \u00eatre n\u00e9 en Argentine, \u00e0 Buenos Aires et ne pas avoir \u00e9t\u00e9 chef d\u2019orchestre. En revanche, il \u00e9tait compositeur, violoniste, bandon\u00e9iste et contrebassiste. Il termina sa formation musicale en France et en Belgique et resta \u00e0 Paris, jusqu\u2019en 1939, chass\u00e9, comme Rafael, par la guerre.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\nOn constatera que les fr\u00e8res Canaro pouvaient \u00e0 eux seuls faire un quintette de qualit\u00e9. L\u2019histoire des Canaro est \u00e9galement li\u00e9e \u00e0 la France. Ils ont permis au tango de se d\u00e9velopper en remportant un immense succ\u00e8s en Europe. Tous les fr\u00e8res y sont pass\u00e9s. Francisco y a fait plusieurs s\u00e9jours et Rafael et Juan s\u2019y sont \u00e9tablis et n\u2019en sont partis qu\u2019\u00e0 cause de la Seconde Guerre mondiale.<\/p>\n\n\n\n
Le titre du jour nous donne une preuve de l\u2019internationalisme du tango, peut-\u00eatre le m\u00eame jour (il y a un petit doute entre le 26 et le 27 f\u00e9vrier 1939, Francisco et Rafael enregistraient Por vos\u2026 yo me rompo todo<\/em><\/strong>.<\/p>\n\n\n\nLe dialogue transatlantique<\/h2>\n\n\n\n La version de Francisco a \u00e9t\u00e9 enregistr\u00e9e \u00e0 Buenos Aires (matrice 9814-1) et diffus\u00e9e par Od\u00e9on en Argentine et en Angleterre. Le chanteur en est Ernesto Fam\u00e1 dont la voix gouailleuse et un peu ironique convient bien au th\u00e8me.<\/p>\n\n\n\n
Rafael a, pour sa part, enregistr\u00e9 chez Columbia, en France (matrice CL 7130-1). C\u2019est lui qui chante, ainsi que le ch\u0153ur de ses instrumentistes qui remprennent les “ma china” et le final, comme cela se faisait assez fr\u00e9quemment \u00e0 l\u2019\u00e9poque. \u00c0 ce sujet, il y a deux jours, j\u2019\u00e9tais dans une milonga anim\u00e9e par un quatuor (qui va prochainement faire un tour en Europe) et o\u00f9 les musiciens faisaient le ch\u0153ur. Le r\u00e9sultat \u00e9tait mitig\u00e9, car les voix \u00e9taient trop proches et d\u00e9saccord\u00e9es. Pour moi, cela g\u00e2chait leur prestation musicale, car les quatre \u00e9taient d\u2019excellents musiciens. Esp\u00e9rons que pour leur tourn\u00e9e en Europe ils vont abandonner cette id\u00e9e ou a minima ne laisser qu\u2019un seul chanter ces brefs estribillos pour ne pas att\u00e9nuer le plaisir des danseurs.<\/p>\n\n\n\nVersion Francisco diffus\u00e9e en Argentine, au centre, version Francisco \u00e9dit\u00e9e en Angleterre et \u00e0 droite, la version de Rafael, \u00e9dit\u00e9e en France.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\nExtrait musical<\/h2>\n\n\n\n Vous aurez le droit \u00e0 deux pour le prix d\u2019un.<\/p>\n\n\n\n<\/audio>Por vos\u2026 yo me rompo todo 1939-02-27 – Orquesta Francisco Canaro con Ernesto Fam\u00e1<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<\/audio>Por vos… yo me rompo todo 1939 – Orquesta Rafael Canaro con Rafael Canaro y coro <\/figcaption><\/figure>\n\n\n\nLes paroles<\/h2>\n\n\n\n\n\n\n\n
\n\t\t\t\n\t\t\t\t \n\t\t\t<\/svg>\n\t\t<\/button>Je suis comme l\u2019oiseau qui chante et ne pleure pas. Comme la calandria, comme le zorzal, quand je chante, je chante, quand je ris, je ris. Quand j\u2019aime, j\u2019aime de tout mon c\u0153ur. Je suis comme l\u2019oiseau qui chante et ne pleure pas et je cherche une ch\u00e9rie pour ma passion.<\/figcaption> \n
\n <\/path><\/svg>\n <\/button>\n \n
Je suis comme l\u2019oiseau qui chante et ne pleure pas. Comme la calandria, comme le zorzal, quand je chante, je chante, quand je ris, je ris. Quand j\u2019aime, j\u2019aime de tout mon c\u0153ur. Je suis comme l\u2019oiseau qui chante et ne pleure pas et je cherche une ch\u00e9rie pour ma passion.<\/figcaption><\/figure><\/div><\/div>\n \n
Je suis comme l\u2019oiseau qui chante et ne pleure pas. Comme la calandria, comme le zorzal, quand je chante, je chante, quand je ris, je ris. Quand j\u2019aime, j\u2019aime de tout mon c\u0153ur. Je suis comme l\u2019oiseau qui chante et ne pleure pas et je cherche une ch\u00e9rie pour ma passion.<\/figcaption><\/figure><\/div><\/div>\n <\/div>\n <\/div><\/figure><\/div>\n\n\n
\nYo soy como el ave que canta y no llora Como la calandria, igual que un zorzal Cuando canto, canto, cuando rio, rio Cuando quiero, quiero con todo el coraz\u00f3n Yo soy como el ave que canta y no llora Y busco un cari\u00f1o para mi pasi\u00f3n Por vos yo me rompo todo Mi china Por vos yo me juego entero Mi vida Por vos yo ser\u00e9 doctor, todo un gran se\u00f1or Rico y distinguido Por vos yo ser\u00e9 ladr\u00f3n, guapo y con padr\u00f3n Malo y atrevido Por vos yo me rompo todo Mi china Porque sos mi \u00abmetegol\u00bb<\/p>\nFrancisco Canaro (Francisco Canarozzo) musique et paroles<\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n\n\n\n\nLes paroles sont assez simples et sans trop de sous-entendus qui les compliquent. Voici, cependant, quelques indications\u00a0:<\/p>\n\n\n\n
Je suis comme l\u2019oiseau qui chante et ne pleure pas <\/strong>La calendria<\/strong> (Mimus saturninus, esp\u00e8ce d\u2019alouette) est un oiseau chanteur, tr\u00e8s commun \u00e0 Buenos Aires. Le zorzal<\/strong> (turdus rufiventris, merle \u00e0 ventre roux) est un autre oiseau chanteur. C\u2019\u00e9tait aussi le surnom de Carlos Gardel<\/strong>, r\u00e9f\u00e9rence en mati\u00e8re d e chant en Argentine\u2026<\/p>\n\n\n\nPor vos yo me rompo todo <\/strong>[\u2026] Por vos yo me juego entero <\/strong>Plusieurs interpr\u00e9tations sont possibles, mais on pourrait traduire par il se met en quatre, en risque, en jeu.<\/p>\n\n\n\nMi china <\/strong>La china est une femme de condition modeste, de la campagne, ou d\u2019origine indienne, mais c\u2019est aussi un terme affectueux. Cela peut aussi \u00eatre un canif qui se dit \u00ab\u2009cortaplumas<\/em>\u2009\u00bb selon le dictionnaire lunfardo de Dellepiane<\/strong>, ce qui prend sa saveur quand il se d\u00e9signe comme \u00e9tant un oiseau. Dans le cas pr\u00e9sent, il est probable que ma ch\u00e9rie serait une traduction valable, comme le confirme l\u2019expression Mi vida<\/strong> utilis\u00e9e ensuite.<\/p>\n\n\n\nIl est vraiment pr\u00eat \u00e0 tout, docteur, grand seigneur ou voleur, courageux, avec un casier judiciaire. Riche et distingu\u00e9 dans le premier cas, mauvais et audacieux dans le second.<\/p>\n\n\n\n
Sos mi \u00ab<\/strong>\u2009<\/strong>metegol<\/strong>\u2009<\/strong>\u00bb<\/strong><\/p>\n\n\n\nUn m\u00e9tegol, c\u2019est un baby-foot (marquer un but). Le fait qu\u2019il compare sa china (ch\u00e9rie) \u00e0 un baby-foot peut sembler \u00e9trange. Peut-\u00eatre est-ce la preuve de la passion des Argentins pour le foot et ce jeu. S\u2019il aime cette femme autant que le baby-foot, c\u2019est que c\u2019est du s\u00e9rieux. C\u2019est peut-\u00eatre moins glorieux s\u2019il se r\u00e9f\u00e8re qu\u2019il l\u2019a \u00e0 sa main et qu\u2019il peut la manipuler comme les personnages du jeu. La preuve que cet engouement continue, en 2013, ils ont r\u00e9alis\u00e9 un film d\u2019animation en 3D qui s\u2019appelle Metegol\u2026 Le h\u00e9ros du film, Amadeo, est un passionn\u00e9 de football. Au point qu\u2019il passe la ses journ\u00e9es, \u00e0 jouer au baby-foot. Mais apr\u00e8s qu\u2019il eut battu le ca\u00efd du coin, ce dernier le met au d\u00e9fi de jouer dans un v\u00e9ritable match de football. Les personnages du babyfoot viendront pr\u00eater main-forte \u00e0 Amadeo. Au-del\u00e0, cet argument se joue la lutte du pass\u00e9 et du futur. Le ca\u00efd, Grosso, veut raser la ville pour construire un immense stade de football. Tous les ingr\u00e9dients de l\u2019Argentine actuelle sont dans ce sc\u00e9nario, non\u2009?<\/p>\n\n\n\nMetegol est un film argentin et espagnol d\u2019animation en 3D. Il a \u00e9t\u00e9 dirig\u00e9 par Juan Jos\u00e9 Campanella et est inspir\u00e9 du conte \u00ab Memorias de un wing derecho \u00bb de l\u2019\u00e9crivain argentin Roberto Fontanarrosa<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\nGOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOLLLLL (BUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUTTTT)<\/strong><\/p>\n\n\n\nTu es mon baby-foot…<\/figcaption><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Le tango d\u2019aujourd\u2019hui a \u00e9t\u00e9 enregistr\u00e9 par Francisco Canaro avec le chanteur Ernesto Fam\u00e1, le 27\u00a0f\u00e9vrier 1939, il y a exactement 85\u00a0ans. Mais je vous parlerai aussi de la version de son fr\u00e8re, Rafael, enregistr\u00e9e la m\u00eame ann\u00e9e, en France et avec lui-m\u00eame comme chanteur.<\/p>\n